Visitas

Guía oficial desde el año 2001, y miembro de APIT Sevilla, durante mis más de 10 años como profesional del sector turístico, he ido desarrollando una serie de rutas a través de las cuales conocemos la historia, cultura, arte y tradiciones de Sevilla y su provincia.

Las que a continuación se describen son sólo algunas de estas rutas, si bien usted estuviera interesado en algo que no esté incluido, no dude en ponerse en contacto conmigo para poder ofrecerle una ruta hecha a medida de sus necesidades.

Licensed Tourist Guide since 2001, and member of APIT Sevilla, working for over 10 years in the tourist sector has allowed me to develop several routes through which I will lead you into the history, culture, art and folklore of Seville and its province.

The ones here described are just some of these routes, in case you may be interested in something not included , do not hesitate to cantact me so that I may offer you a custom made route.

  • TOUR PANORÁMICO
    PANORAMIC TOUR

    Durante dos horas visitaremos en autobús la Sevilla del 29, parando para visitar a pie la Plaza de España, el monumento más visitado de Sevilla. Así mimo recorreremos el Paseo de Cristóbal Colón, donde se encuentran algunos de los monumentos más emblemáticos de la ciudad. A continuación pasaremos por los terrenos de la Expo del 92 (la de Curro), y cruzaremos el barrio de la Macarena, hasta llegar a los jardines de Murillo, donde volveremos a apearnos del autobús para recorrer las callejuelas del Barrio de Santa Cruz. Nos despediremos en la Plaza del Triunfo en torno a la cual se congregan los principales monumentos de la ciudad.

    In the course of two hours we will drive around the city, from the site of the World Fair 1929, where we will stop to visit the Plaza de España, to the site of the Expo 92; driving through the Paseo de Cristóbal Colón and the Macarena Quarter. We will stroll around the Santa Cruz Quarter to finish at the Plaza del Triunfo, around which the main monuments of the city are located.

  • SEVILLA MONUMENTAL
    MONUMENTAL SEVILLE

    En pleno centro de la ciudad, en torno a una misma plaza, rivalizando en belleza, se alojan dos de los monumentos más importantes de la ciudad. Por un lado el Alcázar, residencia real desde el s.x hasta nuestros días; y por otro, la Catedral, el mayor templo gótico de la cristiandad, no sólo una iglesia, sino un gran espacio museístico, donde conviven obras de Murillo, Valdes Leal, Goya, y otros muchos grandes artistas. Durante tres horas nos transportaremos a la Sevilla del medievo, época en la que llegan a convivir la tradición árabe y la cristiana, hermanándose en lo que hoy se conoce como Mudejar.

    At the very city center of Seville, at the Plaza del Triunfo, facing each other, there they are, two of the most important monuments of the city. The Alcázar, not to be mistaken with Alcatraz, royal residence in Seville since the 10th C. ; and the largest gothic Cathedral in the world, not just another church, but one of the most important fine arts museums in Spain.
    During three hours we will go back to the middle ages to experience the period of the Reconquest, when the christians and moslems lived side by side at times, the result of which is known nowdays as Mudejar, being the Mudejar Palace within the Alcazar one of the treasures of Seville. We will visit as well the Cathedral, and will have astonishing views of the city from its bell tower, the Giralda.

  • SEVILLA, CIUDAD DE OPERA

    Lugar de encuentro de las más antiguas civilizaciones, Sevilla puede considerarse una síntesis de todas ellas. Este mestizaje es el origen de la atracción que sintieron los románticos del xix por la ciudad. Siguiendo los pasos de personajes como Carmen y Don Juan, iremos descubriendo algunos de los rincones más seductores y auténticos de Sevilla, y al mismo tiempo conoceremos una de las joyas del barroco sevillano, la iglesia de la Caridad.

    Meeting point of different cultures, Seville can be considered as a synthesis of all of them. This crossbreeding is the origin of the attraction that the romantics from the xixth C. felt for the city. Following the steps of characters such as Carmen and Don Giovanni, we will discover some of the most authentic and captivating spots of the city. During this enchanting walk we will come across one of the jewels of the sevillian Baroque, the church of the Charity brotherhood.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

w

Conectando a %s